Posted by: yeyem | January 22, 2009

¿Cómo se vive allá afuera? … ¿Me conviene el inglés, el español o ser bilingüe?

En mi entrada anterior hablé sobre la actitud hacia el idioma español que tienen acá en el estado de Iowa la cual es sorprendentemente positiva y de aceptación al mismo, considerando una población abrumadoramente caucásica y angloparlante. Es por ello que es esta entrada quiero hablarte sobre ¿qué es más ventajoso? ¿Me conviene el inglés, el español o ser bilingüe?

Como bien mencioné la aceptación del español en Iowa es sumamente sorprendente. Por supuesto lo que oyes en la “calle” es inglés casi todo el tiempo (aunque te sorprenderá la cantidad de veces que oyes español por ahí). En ese sentido, pienso como muchos que el inglés debe ser el idioma usando como “common ground”, el idioma unificador, que permita a personas de distintos orígenes comunicarse y entenderse. Pero que no hay nada malo en hablar español también y ser bilingüe, más bien es una virtud y una gran ventaja ya que te abre muchas puertas. Si en Puerto Rico hay que saber inglés para conseguir un buen trabajo, acá cada día más empleadores están requiriendo español.

Yo personalmente no veo al inglés como una amenaza a nuestra identidad como pueblo. El inglés es el idioma usado por chinos, indios, rusos, franceses, alemanes, mexicanos, argentinos, camboyanos, iraquís y australianos cuando se meten en un mismo cuarto a discutir de negocios, política o simplemente para conversar.

Para los tiempo de la fundación de Estados Unidos dicho idioma era el francés, mucho antes lo fue el latín… y en 2009 lo es el inglés. Estados Unidos es cada día más un país bilingüe al punto que la Organización de las Naciones Unidas lo reconoce como tal, siendo el segundo idioma del mismo, español. Es tan fuerte la presencia hispanohablante en Estados Unidos que desde la década de 1970, España le otorgó reconocimiento a la Academia Norteamericana de la Lengua Española teniendo la misma la misión de expansión y perfeccionamiento de lengua de Cervantes en territorio Estadounidense.

A mí también el saber ambos idiomas me ha ayudado a perfeccionar mi lengua madre. Notarás que soy muy ávido y celoso poniendo los signos diacríticos en su sitio… el inglés me ayudó a equivocarme menos. Antes no estaba seguro cuando la palabra “como” llevaba acento, ahora sé que es cuando la traduces por “how”. ¿Viste que fácil? El español también me ayuda cuando hay una palabra en inglés que nunca he visto, pero que es muy parecida a una que ya sé en español… a los angloparlantes les da trabajo aprendérsela pero ya yo la sé🙂.

A veces es un poco difícil, no lo voy a negar, que en ciertos momentos me gustaría explicar algunas cosas en español cuando mi interlocutor habla inglés. Pero no es para desanimarse, con el paso del tiempo me pasa menos y menos a medida que voy perfeccionando el dominio de ambas lenguas. Estoy en un punto que en verdad no me siento incómodo usando una lengua ni la otra, cada cual para su uso: el inglés para el trabajo y la universidad, es español para mi vida social en general, mi familia, mi música y escribir reflexiones como esta. Espero que la misma haya sido de tu agrado. No dudes en comentar sobre ella. Espera la próxima reflexión sobre cómo se vive “allá  afuera” próximamente.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Categories

%d bloggers like this: